Vařila myšička... tomu dala...

17.5.2023 13:06 · 713 views gaiusotrta

"Dala/nedala jsem mu", "ona mu dala/nedala", "dala/nedala mi"... Jasné, rozumíme tomu. Prostě došlo nebo nedošlo k intimnímu kontaktu.

No ale kruci, proč? Jaké dala? Vždyť dát = darovat. Darování = konsenzuální bezplatný převod vlastnického práva k věci. A hned tu máme nekolik nejasností:
1. Bezplatný? V drtivé většině nepřipadá v úvahu, i když nejde o peníze. Vždy žena něco chce, minimálně pocítit rozkoš.
2. Převod vlastnického práva? K tomu přece při koitu nedochází a vlastnit mužovu duši je vyloučeno i přes nesouhlas dam.
3. Věc? Je mužova duše věc? Nebo může jít o úplně jinou věc, která může být předmětem vlastnického práva? Může být "potěšení ze sexu" takovou věcí byť nehmotnou? Nemůže.

Teorie o daru tedy dostala vážné trhliny. Lze však uvažovat o směně? Minimálně v tom směru, že plnění je v ideálním případě vzájemné (poskytnutí potěšení ze sexu), jistě. Narážíme sice zase na otázku převodu vlastnictví. Je vzájemné poskytnutí služby směnou? Chybí tam ta rovina převodu vlastnického práva k nějaké věci. Tedy zase slepá kolej.

Nezbývá, než se podívat na dočasné užívání věci (ovšem dá se za věc považovat část těla? s přimhouřením očí pro diskutovaný účel snad dá). Nájem? Je-li hrazena FO, může být! A co když se FO nehradí? No tak to je úplně přesná výpůjčka, jejíž definice zní "půjčitel přenechává vypůjčiteli nezuživatelnou věc a zavazuje se mu umožnit její bezplatné dočasné užívání". Ale co když se předem neví, jak dlouho bude akt trvat? Pak to směřuje k výprose (=bezplatné přenechání věci k užívání, aniž se ujedná doba, po kterou se má věc užívat, ani účel, ke kterému se má věc užívat). Drobné terminologické nuance ponechme stranou (dočasná zuživatelnost penisu připadá v úvahu; účel je snad předem jasný).

U výprosy však hrozí další obtíže, neboť "kdo věc výprosníkovi přenechal, může požadovat její vrácení podle libosti". Je tedy možné užívání jednostranně ukončit uprostřed aktu? Naštěstí tak lehce nedá, jelikož "výprosník nemůže věc vrátit v době, kdy by tím způsobil půjčiteli obtíže, ledaže s tím půjčitel souhlasí".

Co tím vlastně chci říci? Apelovat na to, aby se idiom "dala jsem mu" přestal v diskutovaném kontextu používat a když už, tak aby byl transformován na terminologicky přesnější "vzájemně jsme si vypůjčili/vyprosili" popř. "poskytla jsem mu výpůjčku/výprosu", bylo-li plnění protějšku zcela neuspokojivé.

Děkuji za pozornost.